"Luule on unikaalne kunstiliik, mis ergutab vastuvõtlikkust inimkonnale iseloomuliku keelte ja kultuuride uskumatule mitmekesisusele. Luule ühendab inimest maailmaga…” - UNESCO peadirektori kõnest ülemaailmse luulepäeva kehtestamisel 21. märtsil 1999.a.
Mina olen Mihhail Rumjantsev. Olen artist, režissöör, tõlkija, lauluklubi "Ehho" looja ja juht, Narva linna tuntud kultuuritegelane. Palavalt armastan ja populariseerin tarka luulet ja head autorilaulu.
Eesti võib olla uhke oma luuletajate üle. Armastan Lydia Koidula luuletusi, eriti David Samoilovi tõlkes (vene keelde). Kui mu sõbrad Narvas valmistasid ette Eesti Vabariigi 100. aastapäevaks kogumiku "Narva legendid", selgus, et Lydia Koidula vapustav ballaad "Narva Neitsi" pole venekeelsele lugejale tuttav. 150 aasta jooksul pole keegi suutnud seda tõlkida eesti originaalteksti poeetilise keele keerukuse tõttu. Minu sõbrad, oma ala asjatundjad, koostasid ridadevahelise tõlke, milles selgitasid kõiki originaalteksti nüansse.
Võtsin raske väljakutse vastu ja sain teha ballaadi väärilise värsitõlke, mida hindasid kõrgelt nii luulesõbrad kui ka professionaalid. Näiteks Merle Koppeli (Narva Kesklinna Gümnaasiumi keelekümblusklassi õpetaja) kommentaar: "Mihhail Rumjantsevi Lydia Koidula ballaadi "Narva Neitsi" tõlge vene keelde on väga oskuslik ja mahlakas. Tõlge väärib kirjanduslikku preemiat."
Koos oma lauluklubi noorte artistidega tegin ballaadi lavaesitused 2018.-2021. aastatel.
Minu idee, minu unistus, on avaldada see kaunis ballaad teie abiga kahes (eesti ja vene) keeles. Raamat avab Lydia Koidula ballaadi eesti- ja venekeelsele lugejale ja panustab meie riigi integratsiooni-, hariduse- ja kultuurivaldkondadesse. Olen kindel, et see raamat pakkub huvi nii noortele kui kogenumatele inimestele, sealhulgas Eesti koolilastele, üliõpilastele, õpetajatele ja samuti ka meie välismaal elavatele kaasmaalastele. Selle vastu võib huvi tunda ka Eestis elav ukraina diasporaa, mis on oluliselt suurenenud sõja tõttu. Kuna paljud ukrainlased oskavad vene keelt paremini kui muid võõrkeeli, võimaldab raamat Eestisse saabuvatel ukrainlastel õppida eesti kultuuri parimaid teoseid neile arusaadavas keeles. Eesti keele (vene keelt kõnelevatel) õppijatel aitab raamat tänu kvaliteetsele venekeelsele tõlkele ballaadi paremini mõista ja tunnetada.
Allpool on ballaadi originaalteksti ja minu tõlke fragment.
Ballaadi väljaandmine on väga kallis. Raamatus, mida soovin avaldada, on palju huvitavaid värvilisi illustratsioone, mis on loodud kohalike kunstnike poolt (Pereklubi Kaleidoskoop), kuid värvilise illustratsiooniga lehe trükkimine maksab 4 korda rohkem kui lihtne must-valge leht. Väljaandja on minu lauluklubi "Ehho". Kavatsen kasutada Narva trükikoja "Koit" teenuseid.
Et see raamat näeks maailma, vajan selle väljaandmiseks teie abi, mu kallid inimesed!
Kui saan toetuse suuruses 1000 eurot, siis saan selle raamatu välja anda pehmes köites must-valgete illustratsioonidega.
Kui saan teie toetuse suuruses 2500 eurot, siis muutub raamat eredamaks, kuna saan selle välja anda osaliselt värviliste illustratsioonidega. Raamat tuleb pehmekaaneline ja osa illustratsioone jääb siiski must-valgeteks.
Kui saan teie toetuse suuruses 3200 eurot, siis saan raamatu välja anda pehmes köites, kuid see muutub veelgi eredamaks, sest kõik illustratsioonid saavad olla värvilised.
Kui saan teie toetuse suuruses 3900 eurot, siis saan raamatu välja anda kõvas köites kõikide värviliste illustratsioonidega.
Ja kui projekt kogub teie abiga 4500 eurot, siis saan raamatu välja anda kõvas köites kõikide värviliste illustratsioonidega ning raamatu spetsiaalsesse taskusse lisada varem minu poolt loodud plaadi multifilmide "Legend Narva Neitsist"* ja "Legend Indrik Von Berengauptist"* salvestistega koos multifilmide loomisega seotud inimeste autogrammidega.
* Tegin multifilmi "Legend Narva Neitsist" valmis koos oma sõprade ja õpilastega 2015. aastal ja sain selle eest "Kogukonna säde, Ida-Virumaa 2015" tänukirja. Osalesin ka multifilmi "Legend Indrik Von Berengauptist" loomises diktori-jutustaja rollis.
Siira tänu ja lugupidamisega võtan teie toetuse vastu ning loodan, et tänu teile näeb peagi maailma kahes keeles Lydia Koidula kaunis ballaad "Narva Neitsi". Igale hooandjale pakun armsaid kingitusi, mille kohta saate lugeda kampaania kingituste osas. NB! Saate raamatud ja teised kingitused kätte raamatu esitlusel. Neile, kes ei saa tulla esitlusele, saadan kingitused Omnivaga (enda kulul).
Teie igaühe panus on väga oluline! Tänan teid südamest!
Mõned artiklid minu ja minu lauluklubi Ehho tegevuse kohta:
- http://narvaleht.ee/mihhail-rumjancev-ja-zastal-velichaishi-vsplesk-russkoi-kultury/
- https://rus.err.ee/237623/v-narve-sozdali-multfilm-legenda-o-narvskoj-deve
- http://www.seti.ee/modules/news/article.php?storyid=80970
- http://www.antoshka.ee/ru/news/4139/
- https://www.stena.ee/blog/narvityane-sozdali-multfilm-o-svoem-gorode-i-ego-istorii
- https://kultuur.wixsite.com/ehho/home
- http://slib.ee/ru/novosti/biblioteka-viru/2886-poesia-ja-pesni