;

Raamatu "Sa pead suudlema Silvat" tõlkimine inglise keeldeПользователь  Birk Rohelend проект в категории Питание

Hea hooandja!

Mina olen kirjanik Birk Rohelend. Võib-olla mäletad mind saatest "Jüri Üdi Klubi", võib-olla oled kohanud mind mõnel esitlusel või sattunud kuulama mu luuletusi kogust "Morbidaarium". Olen ka auhinnatud romaanide "Mina, Mortimer", "Enesetapjad", "Mu sõraline sõber" ja "Mull" autor. Lisaks sellele olen kirjutanud arvukalt stsenaariume – "Vasaku jala reede", "Nurjatud tüdrukud", "Restart" ning "Padjaklubi" esimesed hooajad on vaid mõned näidetest. Kuulun Eesti Kirjanike Liitu ning Eesti Audiovisuaalautorite Liitu ning olen õppinud kirjutamist Drakadeemias.
 

Foto: Alan Proosa
 

"Sa pead suudlema Silvat" on minu viies romaan, Silva Stökeli kriminaalromaanide sarja avateos. Töötava emana, kelle eraelu ei ole alati olnud pilvitu, on see sari minu jaoks võimalus rääkida ühest tõeliselt tugevast naisest – inimesest, kes pole täiuslik, kuid kelle julgus, eesmärgikindlus ja tõejanu ei lase tal kohkuda tagasi ühegi takistuse ees.

See psühholoogiline krimipõnevik räägib ühe naise endakssaamise loo. Silva Stökel on tunnustatud ajakirjanik ja ühtlasi väikelapse ema. Ühel õhtul põhjustab ta magamatusest peaaegu avarii. Teda jääb painama tunne, et naine, kellele ta oleks äärepealt otsa sõitnud, on tema lapsepõlvesõbranna Helena. Probleem on aga selles, et Helena kadus jäljetult kakskümmend aastat tagasi. Kui Silva asub sõbranna jälgi ajama, saab kiirelt selgeks, et tema kadumise lugu ei ole kaugeltki ainus õõvastav ja verine saladus, mida Omavere pealtnäha rahulik ja vaikne väikelinn endas peidab. Lisaks tavapärasele "kes seda tegi?" küsimusele uurib see romaan eelkõige põhjuseid, miks sellised lood üldse juhtuvad – ja kuidas nad võimalikuks saavad.

Sellest romaanist on minu kirjastus Helios oma kulu ja kirjadega tõlkinud juba 25 lehekülge inglise keelde. Tänu sellele tõlkenäidisele olen saanud tagasisidet välismaistelt lugejatelt, kes loeksid hea meelega tervet lugu. Usun, et "Sa pead suudlema Silvat" on teos, mida võiksid avaldada ka kirjastused näiteks Inglismaal, Prantsusmaal ja Taanis. Kuna aga kvaliteetne tõlge on ajamahukas ja kallis, palungi teie abi, et see päriselt teoks saaks.
 

Foto: Priit Hõbemägi
 

Sel aastal toetas Kultuurkapital minu sõitu Frankfurdi raamatumessile, kus kohtusin potensiaalsete kirjastuste ja agentidega, kellega koostööd teha. Sain taaskord kinnitust, et minu teose vastu on huvi olemas! 2018. aastal on Londoni raamatumessil Eesti üks fookuses olevatest riikidest, kelle kirjandusele pööratakse läbi selle rohkem tähelepanu.

Terviklikult tõlgitud käsikirja abil saaksin seal olla võrdsena kõigi teiste kirjanike kõrval. Selle eest kuuluks sulle, hea hooandja, minu sügavaim tänu. Kes teab, võib-olla on just see teos, mis murrab ka välisturule välja. Nii saaksid just sina kirjutada kaasa tükikese ajaloo sünnile!

  • 18 поддержавших
  • 350€собрано от запланированных 4100€

Закончился

Проект не был поддержан и был закрыт 17.Dec.2017